一秒记住【xiaoyanwenxue】精彩无弹窗免费!看到读者提到“芬里尔”,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一下。
发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“Fenrir”,芬里斯是“Fenris”。
《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“Fenris”。
╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。
不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。
至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:无限抽卡的漫威天使 重启工业时代 变身超膨胀萝莉 卡徒狂潮 从犬夜叉开始吃 都市透视医圣 仙武帝尊(神武仙踪) 奶爸神帝 少女在独舞 我真不是幕后大佬 随时跑路系统 重生成橘猫 我成了书中主角 婚婚欲醉:顾少,宠不停(婚婚欲睡:顾少,轻一点) 灵气复苏之回收系统 拯救明末 逆天狂神 神级boss饲养员 快给我笑 华山武圣